Jeg Prysliv og uttrykk om språk

 Det er forbundet med riktig adresse. Ordspråkene og uttrykk om språket å kalle dem barna ser språket ditt, tenk på hva du skal si, slik at ingen ble skadet. Tross alt, det - en kniv, noe som kan skade sjelen og hjertet.
 Ordtak og ordtak for studenter.
 Lite språk, og hele kroppen har.
 Språk - flagg: kone stasjoner.
 Tungen bevise til Kiev.
 Språk - skalerer sinn. (Usbekiske).
 Språk - nøkkelen til ditt hjerte. (Azerb.)
 Språk - overs hjerte. (Arab.)
 Språkkunnskaper åpner veien til hjertet. (Azerb.)
 Kunnskap om språk hundre - hundre sinn. (Ossetere).
 Det vil hjelpe deg å finne den rette vei. (Vietnam).
 Parent ord - sinn, bærer ordene - språk. (Karakalp.)
 Menneskelig språk kan bringe ham berømmelse og skam. (Gruz.)
 Hold tungen - det vil spare deg fordervelse av det - han vil forråde deg. (Arab.)
 Språk yours - hesten din hvis mer på det - du vil spare hvis raspustysh - ydmyke. (Arab.)
 Språk yours - løve om det vil holde - beskytte deg hvis frigi en - tåre. (Arab.)
 Fra språk drypper, og honning, og gift. (Kirh.)
 * * *
 Språk skarpere nåler.
 Stikket dårlig, og språket - akutt.
 Språk skarpere enn sverdet. (Azerb., Tat., Kirgisistan).
 I ett knivblad, hundrevis av språk. (Vietnam).
 Ingen kniv eller øks skarpere menneskelig tale der. (Asher).
 Ikke vær redd for kniven, og språk.
 Han hadde ikke noe språk, og en barberhøvel.
 Såret leget fra Chablis, språket - nei. (Tsjerkessenes).
 Såret leget av spydet sår på språket ikke helbrede. (Kazakh).
 Det ødelegger steinen. (Ossetere).
 Fra menneskelig språk selv sprakk logger. (Kayam).
 Språk som øks - kjører bort død. (Vietnam).
 Tungen frossen jord proburavyt. (Tat).
 Ikke kjærlighet, ikke for svart ansikt, og den onde tunge. (Japan).
 Tungen beinfri, men bein pausene. (Arab.)
 Selv om det er ingen språk i bein, men han bryter en masse bein. (Arm.)
 Alle problemer i mannen fra hans tale. (Azerb.)
 Språk - bryet for hodet. (Laksk.)
 En mann bringer trøbbel språk storfe - horn. (Noggin).
 * * *
 Tungen min - min fiende, før sinnet plukker, på jakt etter problemer.
 Gud har gitt to ører, men ett språk.
 Det chatting og møte hode.
 Hvem bite det - lagre hodet. (Usbekiske).
 Silly tungen fiendens hode.
 På et vakkert ansikt, og tungen - nesler.
 En skarp tunge - talent og en lang tunge - straff.
 En klok hode - kort tale.
 Kort tungen lengre levetid. (Turkm.)
 Tungen er lange, korte tanker.
 En lang tunge forkorter livet. (Arm.)
 Munn stor, lang tunge. (Keith).
 Lange divisjon entangles ben, lange tungen - nakke. (Mong.)
 Tungen lenge spade i Baker. (Turets.)
 En lang tunge av sinnet er ikke i et forhold.
 I den lange tungen alltid skrangle. (Arm.)
 I talen er det ingen terskel ved munningen ingen flaps. (Tat).
 Hvis tungen var med bark, lenge slitt. (Tat).
 Tungen i munnen din ikke passer. (Tat).
 Hvis det er stasjonær, tilbake igjen brutt. (Tat).

 Og språket raskt, og hånden av tvisten. (Japan).
 Ikke hastverk med tungen travelt gjerning.
 Lovet språk Fix gjerning.
 Arbeide med tenner og tunge med latskap.
 Byen ikke bygge språk og vesken, så øks.
 Språk mester gjerning og venstrehendte. (Tsjerkessenes).
 Enn språk forgylle, forgylte tilfelle. (Mong.)
 Jeg syr og Poret og skrell og eføy, og alle språk.
 Hvis klippingen språk tilbake blir sliten.
 Ikke gjør tungen i en mølle, mel fortsatt ikke vil fungere. (Tat).
 Sliping Mill - mel vil slipe tungen - problemet er.
 Språket er ikke shinkuem kål. Språk og ikke spletesh rounders.
 Ikke språket av lerk aksel, sa AAL (sted, by) eller bære. (Tuvin.)
 I salvie sjelens språk, sjelen lure hele språket. (Tat).
 Bedre å snuble fot enn tungen. (Arab.)
 Spotыkaysya føtter, men ikke spotыkaysya språk. (Tat).
 Mely tunge, og hender vil ikke komme på. Hjertet av tosk i sin tale, språk klok i sitt hjerte. (Arab.)
 Medoc tunge og hjerte lodok.
 I medisinsk språk, og i hjertet av giften. (Drevneynd.)
 Språk sau og ulv fang. (Laksk.)
 I språket - Buddha, og hjertet - slange. (Vietnam).
 Hvis hjertet er svart, alle språk selv gull - ikke bra.
 * * *
 Hodet kan bli kuttet av og ikke forby å snakke språket. (Keith).
 Byporten kan lukkes, og selskapet av mennesker - nei. (Pashto)
 Folk trenger ikke dekke munnen hæl. (Kazakh).
 Hest hover produserer mat, men mannen - språk. (Pashto)
 Når hodet mener det hviler. Tanker er ikke drevet av språk og sinn. (. Tat) Lyst til å holde hodet - ikke mely språk. (Dargo.)
 Elendighet hode - språket. (Arab.)
 Hvert hode - hans penger, alt språk - din smak. (Taj).
 * * *
 I språk ingen bein å rote ham når han forteller en løgn. (Arm.)
 I korte tunge løgner. (Arm.)
 Sant det bryter steinen liggende tungen bryter ned. (Usbekiske).
 Derzsy tungen bundet.
 Hold kjeft.
 Den beste vane - å tie. (Arab.)
 Min loquacious tunge han ga meg et slag. (Gruz.)
 I talen er det ingen terskel ved munningen ingen flaps. (Tat).
 Tenner - Castle språk. (Gruz.)
 På en måte holde føttene og i samtale den. (Mong.)
 Hva tenker du på, deretter på tungen.
 Tungen beinfri han vil, har da mumlet.
 * * *
 Når vi ikke klarer å holde tale, er et år ikke er i stand til å løse konsekvensene. (Tat).
 I et tappert rytter nesmel språk. (Dargo.)
 Fornærmet av språk onder. (Karakalp.)
 Som har dårlig språk som sår alarm. (Karakalp.)
 Språket av verden fremover. (Tat).
 For tungen og ikke pospeesh barbeint.
 Samlingen vil kutte kort språket ved bordet - hånd. (Turets.)
 Ikke hastverk - det obozhzhesh. (Turets.)
 Språk - det ene øret - to ganger si, to ganger - lytt. (Terets.)
 Penger har ikke - og vi er det. (Turkm.)
 Ku salt agn, mann - språk. (Gruz.)
 Nyheten kom på språket - nå går til byene. (Kurd).
 Direkte hjerte og en skarp tunge gjør annet lovbrudd. (Keith).
 Hver førti av tungen hans dør.
 Bratt tungen, ku hale.
 I språket er det ingen avgift.
 Uten språk og ringer det.
 Ve bezъyazыkomu i et fremmed land.
 Skarp tunge slange ut av reiret Wiman.
 Ben med tilnærming av penneholderen, hjertet av ydmykhet, leder for baugen av språk setning.  
Jeg Prysliv av ord og uttrykk

 Word - en meget kraftig våpen i hendene på mannen. Ord kan kureres, men du kan drepe. Derfor dine ord, bør tale følge dette og fortelle uttalelsene fra ordet.
 Ordtak og uttrykk for juniorer.
 I ordene til russisk stolt, for solid.
 To ord: fred og ro - det er tusenvis av gullbarrer. (Keith).
 I en stor avtale - et flott ord.
 Folk ord - solid ord.
 Ordene - stemmen til hjertet. (Keith).
 Ord - Nøkler til hjertet. (Keith).
 Hester er bundet og mannen - ordet.
 Han står fast på ordet, ordet til hvem mye.
 River målestav, og folk sa. (Keith).
 Hvor ord er sjeldne, det er sterke.
 Å ha Hang-ord i stedet for å gi - kripys.
 Ordene tror, ​​og sjekk høyre.
 Ord - tro brød - et mål på penger - midler.
 Ordet har ingen vinger, men flyr verden. (Tat).
 Frykt ikke tynne øyne: frykter de onde ord.
 Ord og smeltet metall. (Japan).
 Talte ord - startet opp pilen.
 Et annet ord verre piler.
 Fjell og steiner ruiner vann, mister mannen ord. (Kirgisistan).
 * * *
 Talte ord - kryss på et tre. (Tuvin.)
 Ordet bør tselkovoho rimelig.
 Privetnoe ord seirer sinne.
 Ydmykt ord temmer sinne.
 Hvor ord hilsen, et smil der for svar.
 Ord fra hjertet berører et annet hjerte. (Arab.)
 Myke ord ingen bein verke.
 Vektet ord flere perler. (Karakalp.)
 Fra de gode ord soul blomster. (Karakalp.)
 Fra de gode tingene i verden lys. (Turkm.)
 Et godt ord for elefant og direkte måte. (Usbekiske).
 Et godt ord - halvparten av lykke. (Karakalp.)
 Lystig ord - Broadcasting basis.
 Dyptfølt ord kommer til hjertet. (Noggin).
 Søte ord søtere enn sukker. (Usbekiske).
 Kloke ord på sterke ben går. (Ossetere).
 Hvis det ikke er mat, obdaruye vennlig ord. (Karakalp.)

 Vel si et ord - hold deg i hendene dato.
 Gode ​​ord noen rekkevidde.
 Gode ​​ord - godt svar.
 Gode ​​ord mann - som regn i tørken.
 Gode ​​ord - døren til sjelen. (Ossetere).
 Gode ​​ord sverd ned. (Laksk.)
 Gode ​​ord-kutte stål. (Laksk.)
 Gode ​​ord jernport åpnes. (Georgiere. Tyrkisk.)
 Gode ​​ord setene skyves oppover. (Tsjetsjenske).
 Vel ordet og forstår slange. (Ossetere).
 Gode ​​ord søtere enn honning. (Turkm.)
 For gode ord pengene ikke er betalt. (Ossetere).
 Gode ​​ord - huntsman hjerter. (pers.)
 Fra språk er ikke hyggelig ord vidsohne. (Bang).
 Gode ​​ord bedre myk kake.
 Dårlig ord smertefull brennende ild.
 * * *
 Søte ord som våren dag.
 Vennlige ord mye dob'yeshsya.
 Et slag ord rubler mer.
 Søte ord bedre myk kake.
 Fra milde ord hjemme lysere.
 Søte ord og voldelig hodet upokoryuye.
 Søte ord myker hjertet. (Tsjerkessenes).
 Med milde ord kan melke et fjell hjort. (Gruz.)
 I en slags ord og en slange kommer ut av hullet. (Karakalp., Kirgisistan., Osset. Taj.)
 Fienden si et vennlig ord og en venn gi et stykke brød. (Kurd).
 * * *
 Ingen nettstedet fastere dobbel, ikke et ord mer sant. (Tuvin.)
 Sannheten - som medisin, ofte bittert, men botemidler. (Keith).
 Sannhets streik og jern. (Azerb.)
 Sannheten razdrobyt stein. (Keith).
 Sannheten er rettferdig bane. (Usbekiske).
 Sannheten er bitter. (Azerb.)
 Salt, salt, men trenger å spise; sant: selv bitter, nyttig for fremtiden. (Mong.)
 Fra ene sanne ord og vender seg bort. (Bang).
 Sannheten er over øret. (Japan).
 Guds sannhet behager, og menneskelig hnevyt. (Bang).
 Sannheten er ikke som en slektning. (Kirgisistan).
 Bitter medisin kurerer sykdommen - sant ord har en innsats på hjertet. (Vietnam).

 Fra ordet om frelse og ødeleggelse av ord.
 I korte bein verke, en annen - zroschuye.
 Tankeløs ord i trøbbel bly og bevisst - bringe på trøbbel.
 Ett vennlig ord bedre enn tusen ord misbruke. (Mong.)
 I harde ord ikke serdsya, og hva slags ord ikke gi opp.
 I en slags ord ikke kydaysya på grov ikke være sint.
 På de fine tingene ingen en sint, sinte ord ingen vil glede seg. (Thai).
 Fra de bitre ordene til en - gråt, søte ord til fienden forårsake et smil. (Tamil)
 I sannhetens ord ingen bitterhet i ord uten svik søtsaker. (Turkm.)
 Ingen dårlig ord og ikke høre bra. (Kazakh).
 Et godt ord - menneskemat, dårlig - tallet for hodet. (Kazakh).
 Fra ord god mann smeltet stein fra dårlige ord - head splittet. (Kirgisistan).
 Rimelig hodet ikke si tomme ord.
 * * *
 I små ord og kan være en fin ting å drukne.
 Lite bilde skaper et flott ord.
 Arrow kroppen vondt, og ordet - sjel. (Ossetere).
 Word pronzysh hva ikke prokolesh nål. (Arab.)
 Såret påført av sverdet - helbrede såret påført ord - ikke helbrede. (Kurd).
 Såret påført dolk helbredet og såret påført ord - nei. (Asher., Tat.)
 Såret leget av pisker, såret av ord - nei. (Kas.)
 Ikke et ord, men en nål i en krone. (Japan).
 Ord røyking brann verre.
 Shkrebe barberhøvel og kutter ord.
 Ytret et ord - utgitt på ballen. (Abkhazia).
 Dårlig ord banen: prychepytsya - ikke otlepytsya.
 Sharp knivstikking slovechko hjerte.
 Unødvendig ordet bringer ergrelse.
 Tomme ord som halm - mange steder, så lite vekt.
 Tomme ord - at nøtter uten kjernen.
 Bie stikk brodd, og mannen - ordet.
 Nålen bryter med maljer, dør en person av ord. (Kirgisistan).
 God mat blir husket lange krenkende ord husket for livet. (Vietnam).
 Direkte luft horn som stikker ut ordet.
 Skarpe ord - en skade. (Mong.)
 Ord - frø kamper. (Nepal).
 Dårlig ord smertefull brennende ild.
 For tynne ord fly og hode.
 Ikke slå neven, traff ordet.
 Wounded sverd komme seg, kort sagt - noensinne.
 Stick kan skade kroppen, og de onde ord trenge inn i sjelen. (Keith).
 * * *
 Ifølge pengene ikke er betalt, så vi velger ord for å fornærme andre. (Vietnam).
 Cool før ordet kommer til hjerte - vil slå til is. (Noggin).
 På bare et ord, men en tosk er sint. (Bang).
 Uekte ord som uregjerlig hår, løse dem - en vanskelig ting. (Bang).
 En dårlig ord til sin eier. (Usbekiske).
 Hvem trodde lys, for ord og klar. (Usbekiske).
 På et tørt tre ingen frukt i et tomt ord er ikke bra. (Tuvin.)
 Fra de skrytende ord av kloke menn proslыvesh fra skummel karakter vil ikke. (Mong.)
 Tomt ord-barriere saken. (Mong.)
 Unødvendig ordet bringer ergrelse.
 Unødvendig ord - en gang en glipp. (Vietnam).
 En liten sannhet er strødd med hvem mange ord. (Molten).
 Snarere evig snø smelter enn pratmakere ord går. (Azerb.)
 Når du snakker, må dine ord være bedre stillhet. (Arab.)
 Siden vannet ikke presse oljen i et tomt ord ikke finne meninger. (Kirgisistan).
 Direkte tale ubehagelig for øret. (Vietnam).
 Søte ord sirkle hodet. (Mong.)
 * * *
 Ett slag ord og varm hard frost. (Keith).
 Når du snakker, må dine ord være bedre stillhet. (Arab.)
 Fordelen med en kort tale. (Arab.)
 Ordet som kommer fra hjertet når hjertet. (Lezh.)
 Ordet sier - nattergal synger.
 Hvor ord hilsen, et smil der for svar.
 Ord på brettet, og makt til å misbruke.
 Noe melk en ku kan, men ikke hvert ord kan si. (Kurd).
 Hvor ord er sjeldne, det er sterke.
 Ord - perler, men når mange av dem, mister de prisen. (Kurd).
 Uoppfordret ord som suppe uten salt. (Laksk.)
 Onde ord for stein hjerte synker. (Kirgisistan).
 Stygge ord gjør andre fiende. (Kirgisistan).
 Unødvendig ord kjedelig person av overflødig vin trukket føtter. (Abkhazia).
 En falsk ord - fienden av sjelen. (Kirgisistan).
 Noen ord - ingen bevis. . (Vietnam) Ordene er sanne gode, fox skinn - luftig. (Keith).
 * * *
 Enhver mann av sitt ord.
 Av de kripys og ga ordet, hold på.
 En sterk fetters, og enda sterkere ord.
 I god hest å kjøre selv i god mann - et solid gulv. (Mong.)
 En god hest - gråhåret, kjekk mann - en sann ord. (Kirgisistan).
 Mellom "snakke" og "gjøre" - en lang vei. (Spansk).
 Hvem sagt og gjort - en mann som sa og gjorde - løve, som sa og gjorde - ass. (Kurd).
 Beviser ikke et ord og gjerninger. (Noggin).
 I ord, noe harpe, og det faktum, at balalaika.
 Feltet sådd ikke ord, og frø. (Laksk.)
 Ikke døm av ord, men ved gjerninger.
 Mange ord og gjerninger små.
 Ord av saken ikke sy.
 Ordet hvit og svart ting.
 Ord å gi, så hold ordet.
 Feltet av ord ikke purke.
 I ordene til skyvekraft, og i tilfeller lat.
 Ved munningen sjenerøs - gjerrig på saken. (Lezh.)
 Jo flere ord, de mindre sakene. (Gruz.)
 Når du sier, deretter holde ord - ikke vær en sommerfugl, som går fra sted til sted. (Vietnam).
 Han Curb ord - ikke la være og ed. (Tsjetsjensk-ingusjetiske).
 Ord mye kull var: mindre snakk, mer arbeid. (Usbekiske).
 Med tomme ord koker ikke pilaf, hvis det ikke er ris og kjøtt. (Armenere., Turkm.)
 Dzhigit fraskriver hans ord, gjør løven seg ikke på sine føtter. (Usbekiske).
 Ord uten handling - uten torden regn. (Thai).
 Ord kan ikke tro - sjekk tilfelle. (Lezh.)
 Det tar krykke ordet ting.
 Beviser ikke et ord og gjerninger. (Noggin).
 Ikke se ordet, og se ting. (Noggin).
 Word - sølv, taushet - gull.
 Talte ord - hvit sølv sberezhennoe - rødt gull. (Laksk.)
 Usigelige ting eieren, talte ord - den felles arv. (Noggin).
 Ordet god er kort, og tauet - lenge. (Dargo.)
 Ikke snakk lenge, vil jeg være kort og effektivt. (Usbekiske).
 Ett lite ord, og to tomter. (Turkm.)
 Noen ord - søte, mange ord - tom. (Tat).
 Hvor mange ord er det få arbeider. (Japan).
 Gode ​​korte ord og lange tau. (Arm.)
 Spise mye - vel er mange ord - det er vanskelig å si. (Keith).
 Best - enkelt og talte ord. (Eng.)
 Ord ikke en spurv - fly - ingen fangst.
 Hesten vil bryte - vil fange opp, og sa ikke et ord tilbake.
 Word vil offentliggjøre og ikke vtaschysh kroken.
 Skyting, ikke tar fatt i ballen og ordet, sier han ikke fange.
 Forresten slå den store ord å si.
 Ordet har ingen vinger, men den flyr. (Vietnam).
 Haste - alle ord rozhubysh. (Usbekiske).
 Talte ord blir en fremmed. (Hindi)
 Mens ordet ikke fly ut av munnen hans - han er din tjener, fly - du er hans slave. (Tsjetsjensk-ingusjetiske).
 Vыletevshee ord og hester chetverik ikke fange opp. (Japan).
 Utgitt boom kan returneres og talte ord - nei. (Kor.)
 Hesten vil slippe - ingen fangst ord obronysh - ingen fangst. (Mong.)
 Ordet av språket som rifle bullet, ingen fangst. (Ossetere).
 Ordet før det er i munnen - din, samt fly - fremmed. (Arm.)
 Utstedt ord - en fugl i flukt. (Noggin).
 Ikke eieren talte ord, talte ord - den felles arv. (Noggin).

 Levende Ord mer død brev.
 Det er ikke ordene til vinden sier.
 Mening - kilden ord. (Kirgisistan).
 Ordene i mennesket - et mål på hans sinn. (Arab.)
 Ordet nasjon er aldri falsk. (Kirgisistan).
 Sakene viser det menneskelige sinn, ord - hans kunnskap. (Arab.)
 Ordene av gamle mennesker dyre som smykker. (Keith).
 I kvalifiseringen rumpe ingen rusk, ingen gammel mann som lå ord. (Mong.)
 To hundre talte ord er ikke halvgjort og saken. (pers.)
 Fra språk er ikke hyggelig ord vidsohne. (Bang).
 La skjev munn - det er nødvendig at ordene var riktige. (Noggin).
 Hvis det ikke er mat, kjærtegne sa mannen. (Tat).
 Ikke åpne munnen uten å tynge ord. (Tat).
 Rovfugl i nebbet finne, en mann med et skarpt sinn ifølge lære. (Calmy).
 Enn tusen ord, en bedre en, og sant. (Tat).
 * * *
 Fjell og steiner ruiner vann, mister mannen ord. (Kirgisistan).
 Ekte menn fra ordet smertefull enn fra dolk. (Lezh.)
 Appetitt kommer med det første stykket og strid - det første ordet. (Arab.)
 Ikke ser frem, ikke ta et skritt uten å se tilbake tilbake, ikke si et ord. (Tsjetsjensk-ingusjetiske).
 Hvis feil måte, kan du returnere; hvis feil ord - ingenting kan gjøres. (Keith).
 Det er ord som har mistet ikke pudom honning. (Arm.)
 Earth ødelegger vann, og menneskelig - ord. (Taj).
 I en snik mange ord, i mange late grunner. (Tuvin.)
 Måtte Allah redde fra mangel på mat og overskudd av ord! (Terets.)
 * * *
 Ordet nasjon er aldri falsk. (Kirgisistan).
 Hakk i et tre ikke yzhlazhyvayutsya talte ord er ikke glemt. (Calmy).
 Hvis du er en mann, beseire meg ord. (Karakalp.)
 Til en god mann stygt ord ikke stokk. (Turets.)
 Vann lei på bakken at det absorberer ordet for å snakke med en person som vil sette pris på det. (Kirgisistan).
 Spot vaske skjorten er vasket av, blir flekken fjernes fra sjelen ordet. (Karakalp.)
 Ordene snakkes tosk kastet til bunnen av elva. (Karakalp.)
 Ord uten bevis - når m'ch flyr vind. (Karakalp.)
 Det er bedre å fortelle sannheten enn å si rundt. (Vietnam).
 Purke "hvis" vokse "hvis". (Turkm.)
 Hvis vi "hvis" sette på "hvis", det ville dolezly til himmelen.
 Ordet "sitt" - er ordet "go" - nei. (Kirgisistan).
 Fra ordet "halva, halva" munn blir søtere. (Taj).
 Fra hva du sier, blir "honning" og "honning" i sin munn søt. (Tarn., Kazakh).
 * * *
 Søkeord frem tredje styrer seg selv.
 Word for å svare, og brød - for middag.
 Den hemmelige ordet for å holde sin munn.
 Hver ting sin plass.
 Hans ord ikke klatre.
 Fordelaktig ordet døv rasslыshyt raskt. (Tat).
 Man gjemt bak hans ord. (pers.)
 Når sammenslåing ord og hjertets språk, det er kjærlighet. (Pashto)
 Skip er - Bay fortsatt et pass - ord gjenstår. (Tamyl.)
 God person å tro ordet, med dårlig og skriftlig kontrakt vil hjelpe. (Tamyl.)
 En dåre sa ordet, og førti-messig ikke kunne svare på. (Arm.)
 Fisk fangst fiskestang og mann - ordet. (Arm.)
 Snø fjell av måneskinn blir enda hvitere, intelligent mann med gode ord er mer intelligent. (Mong.)
 På mange ord, men faktisk tom. (Bang).
 Lat carrier verbalt fort. (Bang).
 Dubov hodet ikke fange et ord, må vi sirkel.
 For tynne ord fly og hode.
 Far vann - kilde ordet far - øre. (Kirgisistan).
 Roth - target ord - vinden. (Kirgisistan).
 Ordene av vitner - kona. (Kirgisistan).
 Word - tråd kan være i hvilken som helst retning peresmyknuty. (Kirgisistan).
 I små ord og kan være en fin ting å drukne.
 Den dårlige nyheten flyging, god - søvn. (Amhara-regionen).
 Ordtak og uttrykk i barneskolen
 Kveld ord, kan du slette ordet dag. (Arab.)
 Vis mer veltalende enn ord. (Arab.)
 Razzhuy ord før du sier. (Lezh.)
 I ordene til den kloke, men faktisk en kjeltring. (Lezh.)
 * * *
 På Tanker - at vylah i ord - noe på sleden, og faktisk - i gropen.
 I ord og noe sant, men i gjerning gjorde.
 I ord, som harpe, men i virkeligheten, som de balalaika.
 I ord - ørnen, faktisk - våt kylling.
 På disse ord, men i handling katastrofer.
 I et ord - Prince, men i virkeligheten - skitt.
 I ordene til forhandlinger ikke selge.
 Ikke Dumpty tilfeldige - eksempler på ordstillingen.
 Fra ord vesken er ferdig.
 Fra ord til handling - hundre raser.
 Neste i tvist - mer ord.
 Saksøker første ord, den siste tiltalte.  




Яндекс.Метрика